? Регистрация
О проектеFAQКонтакт
Submit Search


  Лайков: 146
(поставьте лайк, если манга понравилась)
Вы должны войти, чтобы иметь возможность комментировать
Aoiii (Сегодня, 07:21) №4
    #
Посетители
Жду продолжения эта часть была красивая
Xtazik (Сегодня, 04:44) №3
    #
Посетители
Мне кажется, автор хороший художник, но плохой хентай-художник, он какие-то скучные ракурсы выбирает. Наверное я зажрался.
H-кун (Сегодня, 00:58) №2
    #
Переводчик
Mr_As, благодарю за уточнения; поработаю с конструкциями. А при переводе я смотрю как оригинальные сканы, так и анлейт, чтобы ее потеряться. Ещё раз благодарю)
Mr_As (Сегодня, 00:22) №1
    #
Переводчик
стр.18 "Вхождение прошло успешно" a121 Хахах. Думаю лучше было-бы заменить "Вхождение" на "проникновение" или что-то подобное. А вообще не нужно переводить японский дословно.
В начале сильно бросаются в глаза неровное расположение текста в баблах, перфекционисту больно ((
стр.21 "Сердце как-то щемит" (инфаркт?) "Моё сердце словно сжимается" - звучит куда лучше. Вообще щемят лохов в падике.
стр.24 Полностью потерялся в первых 3-х баблах. Примерный адекватный перевод - "Не думайте о том, кто я такая, используйте меня как вы пожелаете" Не бойся жонглировать словами в рамках связанных между собой баблах.
стр.28 4 фрейм "Кончтайте" замысел понятен, просто опечатался, всё ок.
Респект за перевод с орига, такой труд мало ценят, сори что задушнил.
Проверь себя на английском переводе : https://niyaniya.moe/g/25334/7fa6b88fffe0

Перевод хороший, смысл передан, но всё-таки не нужно бояться работать со слогом.
4 Комментариев






16.504049301147