? Регистрация
О проектеFAQКонтакт
Submit Search


  Лайков: 455
(поставьте лайк, если манга понравилась)
Вы должны войти, чтобы иметь возможность комментировать
Kazuma-kun (22 января 2021 22:02) №13
    #
Опытный переводчик
Fumeihonyakusha, ух, значит англ перевод совсем уж плох, и тут нет полной вины в переводчике на рус.
AniDzu, извини за наезд.
a079
Fumeihonyakusha (22 января 2021 21:50) №12
    #
Мега опытный переводчик
Нет, русский язык богаче, чем японский и я сам обычно добавляю что-то от себя. Дословный перевод часто выглядит не очень хорошо и будет непонятен читателю. Но чтобы полностью переиначить смысл фраз... Стр. 3 "Сейчас он ищет работу, хотя и выглядит не очень хорошо" против оригинального "К тому же, сейчас он в поиске работы и будет не хорошо мешать ему".
Fumeihonyakusha (22 января 2021 21:44) №11
    #
Мега опытный переводчик
Kazuma-kun,
Я даже скажу больше. "мы с братиком всегда вместе ходим в смешанные бани" в оригинале "Вот бы и мне с братиком сходить в смешанную баню", а "Ты торопишься!" на самом деле не это. В русском языке такой фразы нет. Это когда что-то кому-то рассказываешь и вставляешь незначительные фразочки для поддержания диалога. Типа "Вот, вот", "И значит так...", "А потом...". А потом я перестал сравнивать с оригиналом, т.к. мой мозг отказывается воспринимать такие отступления a019
Kazuma-kun (22 января 2021 21:10) №10
    #
Опытный переводчик
AniDzu, я боюсь читать полностью эту и другие твои недавние работы. Там тоже такие "отступления"? a025
AniDzu (22 января 2021 13:05) №9
    #
Опытный переводчик
Были загружены изменения на 2-й странице
StalkerSedoy (22 января 2021 05:37) №8
    #
Посетители
Его хоть на собеседования зовут a040
AniDzu (22 января 2021 02:09) №7
    #
Опытный переводчик
Kazuma-kun, понял, понял. Исправлю

Kazuma-kun (22 января 2021 01:37) №6
    #
Опытный переводчик
AniDzu, я вижу "зубок" бабла от девочки в очках. Т.е. она ей отвечает на вопрос про гостиницу(рёкан в англ было). Потом та же девочка говорит, - "Ах я была там".
Ща глянул в англ. Там она отвечает "Думаю\кажется, это был Шон"(думаю, эт название рёкана)

Доп.
бабл "однажды" тоже немного не так. Она встревает в разговор и говорит, -"А вот онсены лучше" ... "мы с братиком всегда вместе ходим в смешанные бани" a025
AniDzu (22 января 2021 01:22) №5
    #
Опытный переводчик
Kazuma-kun,
Мне кажется, что тут правильно. Все же не 2 человека диалог ведут, а 4, перекривают и всё такое. Когда в жизни общаешься не с одним человеком, а компанией, некоторые вопросы упускаются, ну или я просто пытаюсь себя оправдать
Kazuma-kun (22 января 2021 00:58) №4
    #
Опытный переводчик
2с бабл "думаешь что это както связано с концертом" - странный ответ на вопрос. Туточки ошибка. a025
Ar4721621 (22 января 2021 00:37) №3
    #
Посетители
Годнота ями
Жаль что в реальной жизни так не может быть
Печально
Mefisto47 (22 января 2021 00:35) №2
    #
Посетители
Годно.
Спасибо за перевод.
AgoniZ (21 января 2021 23:26) №1
    #
Опытный переводчик
В графе автора нужно указать просто Yukino Minato
А в графе Цикл/Группа
Noraneko-no-Tama
А то к остальным работам автора не отсылается
13 Комментариев






45.185089111328